上海译文出版社40岁了!出版过《英汉大词典》《世界时装之苑

发布日期:2019-10-06 00:47   来源:未知   

  图片说明:为庆祝40周年华诞,上海译文出版社举办“有我世界更大”回顾展。

  东方网记者包永婷8月8日报道:《莎士比亚文集》《海明威文集》《博尔赫斯文集》《英汉大辞典》《世界时装之苑》(ELLE)杂志……在当代每个中国读者的书架上,几乎都有上海译文出版社出版的图书或杂志。为庆祝40周年华诞,8月8日起,上海译文出版社在思南公馆举办主题为“有我世界更大”回顾展和系列读书活动,与广大读者们一起庆生。

  从1978年到2018年,经过40年的不懈努力,上海译文出版社已经是国内首屈一指的综合性翻译出版社,出版领域涵盖外国文学、外国哲学社会科学著作以及外汉词典、外语教育用书、外国文化生活图书、童书、时尚生活类期刊和数字阅读产品,在读者中享有优良的口碑,在学术界和文化界赢得良好的声誉,成为上海乃至全国重要的文化品牌。

  上海译文出版社社长韩卫东表示:“我们可以很自豪的说,当代每个中国读者的家中都一定会有译文出版社出版的书。我们还可以很自豪的说,当代中国人无论何时何地想要看书,只要打开手机、kindle或戴上耳机,都能和译文出版社的精品相遇。”

  著名翻译家、原上海译文出版社外国文学编辑室主任冯春见证了译文社的发展和辉煌。在展览开幕式上,他表示,这些年译文社出版了“外国文学名著丛书”“二十世纪外国文学丛书”“外国文艺丛书”“二十世纪西方哲学译丛”“当代学术思潮译丛”等,还有许多大型的作家文集和中外闻名的《英汉大辞典》。“前些日子,我来到译文社的会议室,看到书橱里面摆满了我们的翻译作品,真是琳琅满目,感到非常的兴奋、自豪和欣慰。”冯春十分感慨地说。对于在职的青年编辑,他希望大家多读书,多读一些古今中外的优秀文学作品,228333.com,多练字。

  在中国出版史上,上海译文出版社创下了多个“第一”:率先与外国出版商合作推出合作中文版《世界时装之苑》(ELLE)杂志,将时尚活力的生活方式带入中国;率先组织我国专家学者自建语库、独立研编大型双语工具书《英汉大辞典》;在中国加入世界版权公约之前,第一个签约购买了海外畅销书《斯佳丽》中文版权,开创了中国保护和尊重知识产权的先河。

  上海译文出版社的出版物屡屡荣获国家级大奖,由复旦大学外文系陆谷孙教授主编,集中国百余学者花费十余年时间编成的《英汉大词典》,是1975中华人民共和国国家中外语文词典编写出版规划内规模最大的一种英汉双语词典,也是国家哲学社会科学“七五”(1986-1990)规划的重点项目之一。1993年《英汉大词典》(缩印本)获中宣部精神文明建设“五个一工程”入选作品荣誉,1994年获首届国家图书奖,2016年获“中国版权金奖”。

  据悉,此次回顾展以上海译文出版社40年发展历程为主轴,分为“创立”“繁荣”“坚守”和“融合”四个主题,全面展现上海译文出版社与改革开放同步,从文化复苏到繁荣发展,从努力打造译文品牌到积极探索转型之路,从经典传承到互联网+的创新融合的奋斗历程,读者还将看到上海译文出版社签订的第一份国外图书出版权协议、陆谷孙主编记录的工作日记等珍贵史料。

  除历史回顾之外,展览还设有“致敬前辈”、“译文书房”、“精品图书陈列区”等板块。在“致敬前辈”展区中,近百位出版人、翻译家的简历和代表作被设计为可抽取阅读的文件夹形式,参观者可以互动的方式与大师“对话”。“译文书房”展区是一间理想书房,读者可以在此空间里随意阅读译文社的精品图书,并留影参与互动赢取纪念周边。“精品图书”板块陈列的是上海译文出版社的精品力作,其中最吸引人的要数译文社出版的诸多诺贝尔文学奖得主代表作了。据不完全统计,在迄今约110位诺贝尔文学奖获奖作家中,上海译文出版社出版了其中60多位作家的作品。

  展览期间,上海译文出版社将在现场举办村上春树、米兰·昆德拉、翁贝托·埃科、莫迪亚诺、石黑一雄等名家作品品鉴会等近20场阅读活动,力邀许钧、袁筱一、林少华、郭国良等文化名人为读者解读精品好书。